Magyar nyelv és irodalom érettségi tételek

Feltételezések

Feltételezések

Ütemhangsúlyos verselés

2023. december 10. - &nagyszilvi

Ez a ritmusrend a magyar irodalomban már a XVI. századtól megvan. A lényege: hangsúlyos verselés kötött szótagszámú ütemekkel és sorokkal. Az ütemhangsúlyos vers gyakran rímel, de a ritmusszerkezetet a rímszerkezettől először mindig elkülönítve kell vizsgálni. Az ütemhangsúlyos versben a másik ritmusrend, az időmérték is sokszor felbukkan, és így sajátos ötvözetek és keverékek is létrejöhetnek.

A hangsúlyos ritmusrend alapja a hangerő szabályos váltakozása. A hangsúly: egy szótag hangerőtöbblettel történő kiemelése. A magyar nyelvben a hangsúly a szó első szótagjára esik. A szó eleji hangsúlyon kívül a szavak későbbi szótagjai mellékhangsúlyt kaphatnak, pl. érzelmi, hangulati tartalmak kifejezésére vagy a versritmus fenntartására.

A versritmus (és a vershangsúly) nem feltétlenül esik egybe a szöveg természetes ritmusával és hangsúlyrendjével.

A hangsúlyos ritmusrendben az alapegység az ütem, mely 1-4 szótagból állhat. (Ezzel a szótagmennyiséggel függ össze a népdalainkban gyakori 4 negyedes ütemezés.) Az ütem fő eleme (az "arszisz") egy hangsúlyos szótag; ez általában az ütem első szótagja, de pl. kötőszóval vagy névelővel kezdődő ütemben a hangsúly a második szótagra (vagy még hátrábbra) is kerülhet. A hangsúlyos szótagot az elemzésben aláhúzással vagy hosszú éles ékezettel (/) jelöljük. A hangsúlytalan szótagok (a "theszisz") száma az ütemben maximum 3, jele az elemzési képletben vagy szótagonként egy-egy pont, vagy az "x". A 4-nél több szótagból álló szavak a hangsúlyos versrendben mellékhangsúlyt kapnak, ennek jele a hosszú tompa ékezet (\). Ha több ütem alkotja a verssort vagy félsort, akkor az egyes hangsúlyok közt fokozati különbség lehet, pl. az 5 vagy 6 szótagú félsorban az első ütem hangsúlya erősebb (ez a főhangsúly), mint a másodiké (a mellékhangsúly).

Az ütemeket és sorokat szótagszámukkal határozzuk meg. Pl.:

Beleestem, benne vagyok: 4│4 (felező nyolcas)

De mikor még az az egy is sok: 4│4│1

Kiskacsa fürdik fekete tóba: 3│2││3│2

Szabadság, szerelem: 3│3 (felező hatos)

Nincsen apám, se anyám: 4│3

Húzd rá, cigány, megittad az árát: 4│4│2

A virágnak megtiltani nem lehet: 4│4│3

Tüzesen süt le a nyári nap sugára: 6││6, itt: 3│3││3│3 (felező tizenkettes)

Fölösleges dolog sütnie oly nagyon: 6││6, itt: 4│2││4│2 (felező tizenkettes)

Párisba tegnap beszökött az ősz: 5││5, itt: 3│2││3│2 (felező tízes, Ady-tízes)

Ez világ sem kell már nekem, nálad nélkül, szép szerelmem: 4│4│4│4

Isten, áldd meg a magyart / Jó kedvvel, bőséggel, valamint Megismerni a kanászt / Ékes járásáról: 4│3││4│2 (kanásztánc-ritmus)

Egyedi strófaszerkezetek:

  1. Balassi-strófa: 3 Balassi-sorból áll, sorvégi és belső rímekkel. Ritmus- és rímképlete:

3│3a││3│3a││4│3b

3│3c││3│3c││4│3b

3│3d││3│3d││4│3b

  1. Zrínyi-strófa: négysoros, bokorrímes strófa, általában felező 12-es, de a szótagszám olykor 11 vagy 13 szótag

Időmértékes verselés

Az időmértékes verselés alapegysége a versláb, melynek alapegysége a mora. Egy rövid szótag 1 mora, egy hosszú szótag 2 mora értékű. Ennek megfelelően megkülönböztethetünk 2, 3, 4, 5, 6 morás verslábakat. Az időmérték alapja a szótagok időtartama.

Az időmértékes ritmus alapeleme a szótag, egységei a versláb, a kólon és a periódusok: a verssor és a strófa.

A szótag az időmértékes versritmusban a következő magánhangzóig terjed, függetlenül attól, hogy a következő magánhangzó ugyanabban a szóban vagy a rá következőben található. A szótag rövid, ha a magánhangzója rövid, és utána legfeljebb egy rövid mássalhangzó van. Ebből következően kétfajta hosszú szótag létezik. A természeténél fogva hosszú szótagnak a magánhangzója hosszú. A helyzeténél fogva hosszú szótagnak ugyan rövid a magánhangzója, de utána vagy hosszú, vagy legalább két rövid mássalhangzó szerepel. A kettőshangzók (azaz diftongusok, pl. "ei", "ou") a mai magyar köznyelvben már nincsenek, de a régi szövegekben (ill. az idegen nevekben, pl. Akhilleusz, Európa) előfordulhatnak, és a verstanban általában egy hosszú szótagot alkotnak, de két rövid magánhangzónak is tekinthetők. A "kh" ("ch"), a "th" és a "ph" - az idegen nyelvek hangtani szabályait követve - egy-egy rövid mássalhangzónak számítanak.

Általános szabály, hogy a sor belsejében a rövid szótag helyett állhat hosszú szótag. A sorvégi hosszú helyén állhat rövid szótag. Egy soron belül a lejtésirány (emelkedés vagy ereszkedés) általában nem változik. A klasszikus időmértékes vers eredetileg nem ismeri a rímet, a hangsúlyt és az alliterációt.

A magyar irodalomban az időmértékes verselés a 16. században jelenik meg (Sylvester János révén), de csak a 18-19. sz. fordulóján alakulnak ki az általánosan elfogadott szabályok. A legfontosabb sajátosság a magyar versben: az "a" névelő hosszú is lehet (összefüggésben azzal, hogy az "az" későbbi változata). A magánhangzók időtartamát a költői szabadság gyakran megváltoztathatja.

A leggyakoribb verslábak:

  1. kétmorás:

pirrikhiusz UU (semleges)

  1. hárommorás:

jambus U­— (emelkedő)

trocheus —U (ereszkedő)

  1. négymorás:

daktilus —UU (ereszkedő)

anapesztus UU— (emelkedő)

spondeus — — (semleges)

  1. hatmorás:

ionicus a minore UU— — (emelkedő)

ionicus a maiore — —UU (ereszkedő)

 

Gyakori sorfajták:

  1. hexameter (6 verslábú sor)

az 1-4. versláb daktilus vagy spondeus, az 5. daktilus, a 6. spondeus (esetleg trocheus)

változó szótagszámú

tipikus használata:

  • homéroszi eposzok, Aeneis
  • eclogák (antik és Radnóti)
  1. pentameter (5 verslábú sor)

a sor közepén sormetszet található, azaz az öt versláb 2x2,5 versláb

1., 2. versláb: daktilus vagy spondeus – csonka versláb (1 szótag) – ez ismétlődik még egyszer

változó szótagszámú

önmagában nem használatos, tipikusan a disztichonban jelenik meg

disztichon: sorpár, egy hexameter és egy pentameter kapcsolata

tipikus használata:

  • epigrammák (Anakreón: Gyűlölöm, Catullus: Gyűlölök és szeretek, Kölcsey: Huszt, Vörösmarty: A Gutenberg-albumba, Szimónidész: A thermopülai hősök sírfelirata)
  • elégiák (Saját lelkéhez, Mikor a táborban megbetegedett)
  1. A sorokat gyakran uralkodó verslábukról nevezzük el. A sor elnevezésében ilyenkor a verslábak száma is szerepel. Pl.:
  • Még nyílnak a völgyben a kerti virágok: ötödfeles anapesztikus sor
  • Kiken tapos mélázgató madonnám: hatodfeles jambikus sor
  • Főldiekkel játszó: hármas trochaikus sor
  • Égi tűnemény: harmadfeles trochaikus sor
  • Bóbita, bóbita táncol: harmadfeles daktilikus sor
  1. kolón: meghatározott szerkezetű szótagtömb. Legismertebb az adóniszi kolón: —UU│— — („Izzada orcám”) Ez a szapphói strófa negyedik sora.

 

Gyakori strófafajták:

  1. szapphói strófa: 3 szapphói sor + 1 adóniszi kolón

szapphói sor: —U— — —UU—U— —

kötött szótagszámú

pl.: Szapphó: Aphroditéhez, Berzsenyi: Osztályrészem

  1. alkaioszi strófa:
  2. és 2. sor: nagy alkaioszi sor: U—U—U|—UU—U—
  3. sor: ötödfeles jambikus sor: U—|U—|U—|U—|U
  4. sor: kis alkaioszi sor: —UU|—UU|—U|—U

               kötött szótagszámú

               pl.: Alkaiosz: Az állam hajója, Horatius: Thaliarchushoz, Berzsenyi: A magyarokhoz

  1. (első) aszklepiadészi strófa: három kis aszklepiadészi sor + 1 glükóni sor

kis aszklepiadészi sor: — —|—UU│—UU|—U│—

glükóni sor: — —│—UU|—U│—

pl.: Berzsenyi: A közelítő tél, Horác

Az istenek születése a görög mitológiában

Kezdetben volt Khaosz, a tátongó “Üresség”, majd őt követte Gaia, a széles mellű Föld, és Erósz – a “Szerelem” –, az elsô működő erő a világban. Gaia önmagából hozta létre Uranoszt, az eget. Az Ég és a Föld első gyermekei voltak a legelső istenek. Először a hét titánt és leánytestvéreiket, a nyolc titaniszt szülte Gaia. Aztán a három küklópsz jött a világra: “Másban az isteni fajra hasonlítottak egészen, ám szeme egy nôtt csak mindnek, homlok közepében.” A Földnek és az Égnek még született három fiúsarja, a százkarú óriások. Gaia és Uranosz elsô gyermekei kemény, durva óriások voltak, a még kialakulatlan világ, a gomolygó ôskor formátlan szörnyalakjai. Az emberek rettegô félelmét, riadt döbbenetét testesítették meg a hatalmas és érthetetlen természeti erôkkel szemben.

Maga Uranosz is elborzadt szörnyszülött gyermekei láttán, s a küklópszokat meg a százkarú, ötvenfejű óriásokat a Tartaroszba, az alvilág legsötétebb mélységébe taszította. Gaia ezért megharagudott férjére, s a titánokat lázította fel, hogy álljanak bosszút apjukon. A legfiatalabb titán, Kronosz vállalkozott erre a feladatra, s megdöntve Uranosz hatalmát (megfosztotta férfiasságától), ő lett az istenek ura. Uranosz tengerbe cseppenő véréből született meg Aphrodité (a szépség és a szerelem istennője), földre hulló véréből pedig az Erinnüszök, a bosszú istennői. Kronosz testvérét, Rheiát vette feleségül, de megszületendő gyermekeit – félve apja sorsától – egymás után lenyelte. (Ők voltak: Hesztia, Démétér, Héra, Poszeidón, Hádész, Zeusz.) Rheia, mikor legutolsó gyermekét, Zeuszt várta, elbújt Kronosz elôl Kréta szigetén. Zeusz születésekor egy követ pólyált be, és azt adta át férjének. Kronosz gyanakvás nélkül lenyelte a követ is.

A gyermek Zeusz Kréta szigetén nevelkedett. Mikor felnôtt, mérget adott be Kronosznak, aki ettől sorban kihányta korábban elnyelt gyermekeit. îgy látták meg másodszor is a napvilágot születésük fordított sorrendjében Zeusz halhatatlan testvérei.

Ezután Zeusz indított hadat Kronosz és a titánok uralma ellen. Tíz évig tartott a szörnyű háború. Ekkor Gaia azt jósolta, hogy az fog gyôzni, aki a Tartarosz foglyait hívja segítségül. Zeusz kiszabadította a küklópszokat és a százkarú óriásokat. Irtózatos harcban Zeusz – Prométheusz, a legbölcsebb titán közreműködésével – legyôzte Kronoszt. Most a titánokat űzte a Tartaroszba, a százkarú óriásokat rendelve ôrizetükre. Így lett Zeusz az istenek királya és az emberek atyja, ô alakította ki a titánok legyôzése után a rend és az értelem világát. Neki jutott az uralom az égben, testvérei közül Poszeidónnak a tengeren és Hádésznak az alvilágban.

Zeusznak végül is testvére, a “fehérkarú” Héra lett a felesége. Zeusz azonban nem volt hűséges férj, Héra pedig féltékenyen üldözte vetélytársnőit s Zeusznak tôlük született gyermekeit (vannak köztük istenek, félistenek s halandó emberek). Zeusznak női közreműködés nélkül született legismertebb gyermeke, Pallasz Athéné, aki teljes fegyverzetben pattant ki atyja fejéből. Héra “szerelem nélkül maga szülte Héphaisztoszt (héfaisztosz), féltékeny versengésben urával” – mondja Hésziodosz. Héphaisztosz olyan csúf volt, hogy születése után anyja lehajította az Olümposzról; az eséstől megsántult, s végül a tűz és a kovácsmesterség istene lett. – Zeusz és Héra közös gyermeke Arész, a háború istene. Phoibosz Apollón, a jóslás és a költészet istene, és a szűzi Artemisz, a vadászat istennôje, testvérek. Zeusz gyermekei ôk is, de anyjuk nem Héra, hanem Létó. Az olümposzi királytól származik Hermész is, az istenek hírnöke, a furfangos tolvajisten.

Zeusz szerelmeiből (nemcsak istennőket, hanem földi leányokat is elcsábított különböző alakokban) s az istenek egymás közötti házasságából megszámlálhatatlan sokaságú isten született még. A görög istenek minden tekintetben emberszabásúak, életük hasonló a földön élőkéhez, de halhatatlanok, örökké fiatalok, és minden emberi tulajdonság a végsô tökéletesség fokán van bennük. Mitikus lakhelyük az Olümposz hegy csúcsa, eledelük az ambroszia, italuk a nektár.

 

A beszéd felépítése, a beszéd megszerkesztésének menete az anyaggyűjtéstől a megszólalásig

A szöveg megszerkesztésének lépései:

  • Témaválasztás
  • Címadás — itt nem feltétlenül szükséges, de lehetséges; ha adunk címet, egyszerű legyen, témamegjelölő.
  • Szövegtípus kiválasztása (műfaj)
  • Elővázlat készítése
  • Anyaggyűjtés
  • Az anyag elrendezése — a fontosabb gondolatok kiválasztása, tételmondatok megfogalmazása; ezekből lesz a vázlat, amely még kulcsszavakat, idézeteket is tartalmazhat.
  • Az előadásmód megtervezése — annak eldöntése, hogy milyen nonverbális jeleket, illetve zenei kifejezőeszközöket használunk
  • A szöveg megtanulása.
  • A szöveg előadása — törekedni kell a spontánnak tűnő beszédre

     

    Részletezve:

     

  • A szövegszerkesztés első lépéseként a szöveg témáját kell végiggondolnunk, és ha szükséges, címet választanunk. Ezzel egy időben történhet a céloknak megfelelő szövegtípus kiválasztása. Az érvelő szövegeknek gyakran adunk témajelölő címet. Végiggondoljuk a beszéd kommunikációs körülményeit is, kiknek, milyen céllal, milyen helyzetben mondjuk vagy írjuk a szöveget. Az anyaggyűjtés előtt hasznos egy elő-vázlatot írni, hogy céltudatosabban gyűjtsük össze a beszédhez szükséges anyagot. Az elő-vázlatot később, az összegyűjtött anyag elrendezése után érdemes végleges formába önteni.
  • Az elő-vázlat segítségével gyűjtjük össze a beszédhez szükséges adatokat, tényeket, gondolatokat. Az anyaggyűjtésnek különféle forrásai lehetnek: Ø Mások tapasztalatai (könyv, folyóirat, film, tömegkommunikációs eszközök, Internet, személyes beszélgetés) Ø Saját ismereteink, tapasztalataink. (megfigyelés, kísérlet, utazás, olvasmány). Az összegyűjtött anyagból következtetéseket kell levonni.
  • Az anyag elrendezésekor alakul ki a beszéd váza. Ilyenkor csoportosítjuk az összegyűjtött ismereteket, tényeket, adatokat, és a beszéd nagyobb egységeihez kapcsoljuk őket. Ekkor kell kiválasztani az anyagból a fontosabb gondolatokat, ezek lesznek a beszéd tételmondatai. A tételmondatok köré rendezzük a kevésbé fontos gondolatokat, és ekkor tesszük félre a szöveg egésze szempontjából lényegtelen információkat. A tételmondatokból épül fel a szöveg végleges váza, azaz megírhatjuk a vázlatot. A vázlatban nemcsak tételmondatok szerepelhetnek, hanem kulcsszavak, fontosabb nevek, adatok is.
  • A beszéddel kapcsolatos munkálatoknak a legfontosabb része a szöveg kidolgozása. Ekkor fogalmazzuk meg a végleges mondatokat, csiszoljuk, színezzük a szöveget. Kiválasztjuk a legalkalmasabb stíluseszközöket, szövegmegformáló eszközöket, szerkezeti megoldásokat, jelentésbeli és a grammatikai kapcsolóelemeket. Ügyelünk a nyelvhelyességre.
  • Megtervezzük az előadásmódot. Átgondoljuk, milyen nonverbális (mimika, gesztus, testtartás), illetve zenei kifejezőeszközöket (intonáció, hangsúly, hanglejtés, szünetek, tempó) fogunk használni.
  • Az emlékezetbe vésés (szó szerint vagy tételmondatok szerint) azért szükséges, mert a felolvasott szöveg sosem lesz olyan hatásos, mint amit papír nélkül mond a szónok.
  • Önellenőrzés is szükséges, vagyis magunknak (esetleg másnak) hasznos előadni előtte a szöveget, és a tapasztaltak alapján tovább csiszolni.
  • Előadás közben törekedjünk a spontánnak tűnő beszédre. Nem szabad csak felolvasni a szöveget!

 

A szöveg kidolgozásának szempontjai:

Egység elve. Mellőzzük a témához nem szorosan kapcsolódó információkat, gondolatokat. Minden elhangzott mondatnak a beszéd célját kell szolgálnia. Ha több témát érintünk, akkor is legyen egyértelmű a kapcsolódás funkciója (tartalmilag és formailag is!).

Haladás és folyamatosság elve. Minden kisebb-nagyobb szövegegység vigye tovább a téma kifejtését. Az egy helyben toporgás untat, a sietség érthetetlenné tesz, legyen megfelelő az ismétlés és az új gondolatok aránya, a logikai láncszemek következetes előrehaladása.

Logikus elrendezés elve. Témától függő időbeli, térbeli vagy ok-okozati előrehaladás.

Arányos elrendezés elve. A szövegrészek terjedelmét, kifejtettségét a szöveg egészéhez, a kommunikáció céljához, a gondolat, a probléma súlyához igazítsuk. A fontos, hangsúlyos részek nagyobb teret, több időt kapjanak. Hiba a túl hosszú bevezető vagy összefoglaló, de a jelzésszerű elnagyolt zárás is.

Fokozatosság elve. A meggyőző beszédben a fontos részek a szöveg elején vagy épp a végén helyezkednek el. A szöveg többi része a célnak alárendelve fokozatosan taglalja a bizonyítékokat, érveket az elejétől a végső megállapításig vagy éppen fordítva: a legsúlyosabb gondolatot magyarázza.

Teljesség, befejezettség elve. A szónoknak törekednie kell arra, hogy a beszéd – elhangzása után – a teljesség, lezártság, befejezettség érzetét keltse. Ne hagyjon megválaszolatlan kérdéseket. Se többet, se kevesebbet ne mondjon az elégségesnél és a szükségesnél.

 

A kínai kultúra Magyarországon

A magyar-kínai kapcsolatok a történelem korábbi időszakaiban a nagy és nehezen áthidalható távolságok miatt csekélyek és esetlegesek voltak. A 20-21. század vívmányai tették lehetővé, hogy a két távoli nép egyre intenzívebb kapcsolatba kerüljön egymással.

A kínai bevándorlás okai, helyzete

Magyarországon a 20. században jelentek meg elsőként kínai bevándorlók, kezdetben üzleti vagy munka céllal, kevesen. A betelepedés 1988 után vett igazán nagy lendületet, amikor is Magyarország és Kína vízummentességi megállapodást kötött, ami több tízezer kínai állampolgár magyarországi megjelenését tette lehetővé. Ezek az emberek részben a kínai gazdasági válság elől menekültek, részben a Tienanmen téri eseményeket követő konzervatív fordulat miatt választották a külországi létet. Rövid idő alatt Budapest vált a legnagyobb lélekszámú, Európában élő kínai közösség központjává, egyúttal gazdasági hubbá. 1992-ben a magyar állam újra bevezette a vízumkényszert, ezután a kínai közösség létszáma csökkent, de a 2010-ben elinduló letelepedési kötvényprogram újabb lendületet adott a bevándorlásnak. Nincs pontos adat arra, hogy jelenleg hány kínai él Magyarországon, szakértők 20.000 körülre teszik létszámukat.

A rendszerváltás körül Magyarországra érkezők jellemzően kereskedelemmel foglalkoztak. Ők gyakran a kevésbé tehetősek közül kerültek ki, és szerencsét próbálni érkeztek Magyarországra. A józsefvárosi Négy Tigris piac volt a legfontosabb központjuk. Ennek megszüntetése után a Ganz telepre költöztek sokan, de az Ázsia Center és a Sárkány Center is jellemzően kínai üzleteket vonultat fel, illetve városszerte (sőt vidéken is) a városkép részévé váltak az olcsó árut kínáló üzletek, csakúgy, mint a kínai büfék, éttermek. A 90-es évek bevándorlása kölcsönösen előnyös volt – a kínai gazdasági recesszió által sújtott emberek jobb megélhetést találtak Magyarországon, a magyarok számára pedig előnyös volt a számottevően olcsóbb árukínálat (elsősorban ruhanemű) tömeges megjelenése. A rendszerváltást követő években Magyarországon sokan szegényedtek el, és az olcsó áru a nagyobb szociális katasztrófa elkerülésében sokat segített. Az 1990-es évek végén azonban csökkenni kezdett ez a tendencia, többek között a valutaválságok miatt, illetve a fast fashion boltok hazai térnyerése miatt, amelyek hasonlóan olcsó árut kínálnak, de a kínai „álmárkák” stigmája nélkül. Sok piaci árus távozott az országból, sokan a piac helyett boltokat nyitottak, a ruhaneműről más árucikkekre nyergeltek át, vagy a szolgáltatási szektor felé kezdtek orientálódni. A 2010 utáni „kötvényprogramosok” között már jellemzőbb a tehetősebb kínai családok megjelenése – üzletemberek, értelmiségiek stb.

Nagyobb kínai közösségek az országban

A hazai kínaiak jellemzően Budapesten élnek, legtöbben Kőbányán, de tipikus, zárt kínai negyed (Chinatown) nem alakult ki a városban. A vidéki településeken jóval alacsonyabb a lélekszámuk, habár szinte minden városban van kínai üzlet és/vagy büfé.

Társadalmi helyzet

Az első generációs bevándorlók jellemzően kevés kapcsolatot építettek ki a magyarokkal, főként a nyelvi akadályok miatt (sokan nem vagy alig tanultak meg magyarul), ezért ők inkább egymás között tartottak/tartanak szociális kapcsolatokat. A másodgenerációt azok alkotják, akik kínai családból, de már Magyarországon születtek. Ők általában kétnyelvűek (vagyis a kínait és a magyart is anyanyelvi szinten beszélik), és a magyarokkal sokkal élénkebb kapcsolatokat ápolnak. Kínai nevük mellé gyakran választanak európai/magyar felvett nevet is, amelyet társas kapcsolataikban használnak. Ők gyakran nevezik magukat „banán generációnak” (kívül sárga, belül fehér): vagyis bár megjelenésükben ázsiaiak, de szokásaikban az európai kulturális közeghez kapcsolódnak. Ebben a generációban gyakrabban megjelenik az identitásválság, különböző mértékben: külsejük, származásuk Kínához köti őket, de szokásaik, kulturális attitűdjük európai. Megjelenhet a hontalanság érzése, az az állapot, amikor Magyarországon is (külsejük, származásuk miatt) és Kínában is (szokásaik, akkulturációjuk miatt) idegennek tartják őket. Van azonban olyan fiatal is, aki a kulturális integrációnak inkább előnyét látja, illetve igyekszik hasznot kovácsolni különleges helyzetéből.

A másodgenerációs fiatalok társas kapcsolatai sokfélék. Van, aki elsősorban a hasonló helyzetű (másodgenerációs) kínai fiatalokkal jár össze, és van, aki magyarokkal tart közelebbi kapcsolatokat. Az integráció igénye általában véve sokkal nagyobb náluk, mint a szüleiknél. A „kötvényprogramos” betelepültek is élénkebb külső kapcsolatokat ápolnak.

Az első generációs bevándorlók általában nem hívei a vegyesházasságoknak, szívesebben látnának gyermekük házastársaként kínai embert, de a döntés jogát nem veszik el a gyermektől, nem presszionálják őket. (Kínában örülnek és különlegesnek tartják, ha egy fiatalnak európai párja van. Az európai külsőt egyébként is különlegesnek találják, előszeretettel fotózzák az utcán őket, főként a kék és zöld szemszín és a szőke haj lenyűgöző számukra.) A vegyesházasságok száma egyre nő, ami a kulturális sokszínűséget erősíti. Ilyen kínai-magyar vegyesházasságból származnak pl. az olimpiai aranyérmes gyorskorcsolyázó Shaolin testvérek (akiknek teljesítményére a magyar és a kínai közösség egyaránt büszke).

A hazai kínai közösséget szerencsére jóval kevesebb előítélet sújtja, mint például a magyarországi romákat. Bár előfordulnak kisebb atrocitások, verbális sértések, de a kínaiak a magyarokat általában befogadó népnek látják. A kínaiakkal szemben megfogalmazott hazai sztereotípiáknak jó része pozitív előfeltevés: pl. a kínaiak szorgalmasak, mosolygósak, udvariasak, családcentrikusak, a kínai gyerekek motiváltak. (Az udvariasság egyébként csak a kapcsolati hálón belül működik, idegenekkel a kínaiak a mi fogalmaink szerint udvariatlanok.)

A 2019-ben kitört koronavírus-járvány világszerte felerősítette a kínaiakkal szembeni előítéleteket, mivel a pandémia Kínából indult, és sokan a kínaiakat személyesen tették felelőssé a járványért (még a kivándoroltakat is). Idehaza is megjelentek ilyen hangok, de jóval mérsékeltebben, mint pl. az Egyesült Államokban. (Egyébként a magyarországi kínai közösségek komoly adományokkal támogatták a koronavírus elleni védekezést.)

A család

A kínai közösségek számára a család jóval erősebb kapocs, mint a magyaroknak. Számukra a családnak mindennél nagyobb jelentősége van. A kínai család a nagycsaládot jelenti; nemcsak a szülők, testvérek, gyerekek a tagjai, hanem a távolabbi hozzátartozók is; az emberek akár több száz rokonukat is számon tarthatják. A családok hierarchikus felépítésűek, a fiatalabb tagok tisztelettel és engedelmességgel tartoznak az idősebbeknek, az utóbbiak pedig tanácsaikkal, kapcsolatrendszerükkel és minden más módon segítik a fiatalokat (anyagilag is: 20-25 éves korukig, amíg el nem kezdenek dolgozni, eltartják őket). Míg a nyugati családoknál a kulcsfogalom a szeretet, a kínai család a kötelességek köré épül (ez nem azt jelenti, hogy a kínai családból hiányzik a szeretet, hanem azt, hogy azt a családi feladatok teljesítésében élik ki). A család minden tagja felelősséggel tartozik a többiért, s baj esetén köteles segíteni neki. Cserébe pedig ő is számíthat arra, hogy rokonai segíteni fogják, ha szüksége lesz rá. Az ember legalapvetőbb kötelessége az idős szülőkről, nagyszülőkről való gondoskodás – aki ezt nem teszi meg, azt megvetik, kiközösítik. A családhoz hasonlóan fontos az „ismerősök” kapcsolatrendszere: guanxi (kuanhszi)  – nem a nyugati értelemben vett barátságról van szó, hanem olyan emberekről, akiben az illető megbízhat, akire számíthat, akivel ugyanúgy segítik egymást, mint a rokonokkal. Tehát ezek a viszonyok alapvetően kölcsönös előnyök miatt jönnek létre, de üzleti tranzakciónál többek, fontosabbak. Az üzleti életben enélkül nem lehet boldogulni. A családi és ismerősi hálón kívül viszont nincs erős összetartás a kínai közösségben, inkább a verseny a meghatározó.

Oktatás, nevelés

Mivel a szülők gyakran nagyon sokat dolgoznak, a gyerekek nevelését sokszor másra bízzák: magyar dajkát, pótnagymamát fogadnak mellé, vagy ha erre nincs pénzük, hazaküldik őket Kínába a nagyszülőkhöz. Az iskolaválasztásnál a tehetősebbek igyekeznek nemzetközi (magán)iskolába íratni a gyermeküket, ahol más európai nyelvet (elsősorban az angolt) is magas szinten elsajátítják, de sok kínai gyermek jár sima magyar iskolába, illetve 2004 óta egy kínai-magyar kéttannyelvű iskola is működik Budapesten, ahova kínai és magyar gyerekek egyaránt járnak. A felsőoktatást sok család külföldön (Nyugat-Európában) képzeli el gyermeke számára.

Vallás

Néhányan a buddhista vallást követik, van egy kisebb keresztény (protestáns) gyülekezet is, de a legtöbben nem gyakorolnak semmilyen vallást.

Társas érintkezés

A kínaiak számára nagyon fontos maguk és partnerük „arcának” megőrzése. Az „arc” a méltóságot, megbecsültséget, pozitív megítélést jelenti, s a kínaiak számára az egyik legfőbb érték. Megőrzése érdekében általában uralkodnak az érzelmeiken, a túlságos érzelemkifejezés ugyanis az arc elvesztését jelenti. Ez az oka annak, hogy a kínaiak jellemzően kellemetlen helyzetekben is mosolyognak – ezzel palástolják negatív érzelmeiket, és őrzik arcukat. Nagyon vigyáznak rá, hogy ne szégyenüljenek meg: ne kapják őket nyilvánosan hazugságon, szabály megszegésén, közösségi elvárás megsértésén. Arra is vigyáznak, hogy mások arcát is megőrizzék: nem illik a másikat nyíltan figyelmeztetni ígérete megszegésére, felelősségre vonni, leszidni.

A kínaiak alapvetően nagyobb hangerővel beszélgetnek egymással, ezért sokszor (alaptalanul) azt hiszik, hogy veszekednek, holott nem.

A kínaiakkal való kommunikációban kötelező egyrészt a hízelgés, másrészt a szerénység. A partner személyét, cégét, országát fel kell dicsérni, míg saját magunkról illő lekicsinylően beszélni. Nagyon fontos a kínaiak számára, hogy megkapják az illő tiszteletet: magukat egy hatalmas múlttal és kultúrával rendelkező, gazdag és befolyásos világhatalom képviselőinek tartják, nem harmadik világbeli, nyomorgó menekülteknek, és rendkívül érzékenyek a felsőbbrendűségi érzés mindenféle megnyilvánulásaira, legyen az verbális vagy nem verbális.

A 90-es évektől több mandarin nyelvű lap és hírportál is megjelenik Magyarországon. A kínaiak is intenzíven használnak közösségi platformokat, jellemzően a Facebookot/Messengert, Instagramot stb. a magyarokkal/európaiakkal való kapcsolattartásra, egymás között viszont jóval népszerűbb a Wechat alkalmazás, amely egyébként fizetésre is alkalmas (akár a kínai piacon). A kínai fejlesztésű TikTok Magyarországon is hatalmas népszerűségre tett szert.

Étkezés

A kínaiak életének, kultúrájának egyik központi eleme az étkezés: az evés nem csupán a létfenntartásról szól, hanem a közösségi életnek is a legfontosabb eleme. A közös étkezések tartják össze a családot, a baráti társaságokat, a munkahelyi közösségeket; ebédek, vacsorák alatt köttetnek az üzletek, születnek a legfontosabb döntések. Az étkezés a szórakozásnak is a legfontosabb formája: a kínaiak nem sörözni vagy kávézni ülnek be a barátaikkal, hanem vacsorázni. Egy vacsora minimum 5-10 fogásból áll. A menü hideg előétellel, zöldségekkel kezdődik, hússal, majd a főfogással folytatódik, s desszerttel zárul. Egy ilyen étkezés akár 5 órán át is tarthat. A kínaiak társaságában (a hazai etikettől eltérően) nem illetlen csámcsogni, szürcsölni, böfögni étkezés közben. A kínai a világ legváltozatosabb konyhája. A mindig is magas népsűrűség és a földhiány oda vezetett, hogy a kínai konyha gyakorlatilag minden fogyasztásra alkalmas növényi és állati alapanyagot felhasznál, és az étkezési szokásokat vallási tabuk se befolyásolják. Egyetlen fontos alapanyag azonban hiányzik: tejet és tejtermékeket a kínaiak hagyományosan nem fogyasztanak, sokuk szervezetéből hiányzik is a tejlebontó enzim. A leggyakoribb fogások ugyanazokat az alapanyagokat használják, mint a mi konyhánk. Számunkra egzotikusnak tűnő alapanyagokat a kínaiak is csak ritkán esznek, hiszen ezek ott is meglehetősen drágák. Gyakori előítélet, hogy a kínaiak kutyát és macskát esznek. Valójában ilyen eledelt csak egy-két tartományban fogyasztanak – elsősorban az egészségre gyakorolt állítólagos jótékony hatásuk miatt –, s nem háziállatokat, hanem direkt e célra tenyésztett egyedeket vágnak le. Magyarországi éttermekben már csak az egzotikus hozzávalók magas ára miatt sem kell attól tartanunk, hogy számunkra tabunak számító fogás kerül a tányérunkra.

Kulturális kapcsolatok

Kína a világ egyik legősibb és legnagyobb kulturális múlttal rendelkező országa, jelenleg is a világ egyik vezető nagyhatalma. Ehhez képest a magyar köztudatban viszonylag kevés információ él a kínai kultúráról. Néhány közkeletű ismeret:

  • földrajz: Kelet-Ázsia, Kék- és Sárga-folyó, de Pekingen túl más kínai várost kevesen tudnak megnevezni
  • Kínai Nagy Fal (közkeletű tévedés, hogy az űrből is látszik, valójában nem)
  • agyaghadsereg
  • a papír, a lőpor, a tűzijáték, az iránytű első felfedezői
  • harcművészetek: kung-fu, tai-chi, Saolin
  • kínai császár
  • Mao Ce-tung, kommunizmus
  • taoizmus, konfucianizmus
  • jin-jang
  • feng shui
  • pagodák
  • porcelán
  • selyem
  • lábelkötés
  • akupunktúra

Filmművészet

A legközismertebbek a harcművészeti filmek: Bruce Lee, Jet Li, Jackie Chan főszereplésével – ezek a filmek részben az Egyesült Államokban készültek.

Bruce Lee: Hongkong – USA. A 20. század egyik meghatározó alakja, s bár csak négy filmet készített, a filmművészetben is megkerülhetetlen a szerepe.

Jackie Chan: kezdetben Hongkongban, majd az Egyesült Államokban dolgozott. Filmjeiben a magas szintű harcművészet, a látványos kaszkadőrmutatványok, az izgalmas fordulatok és a humor olyan egyedi kombinációját alakította ki, amely óriási sikert és népszerűséget hozott számára.

Jet Li: Pekingben kezdte pályafutását, majd ő is Amerikában folytatta, ahol a legnagyobb sztárokkal játszott együtt több sikerprodukcióban.

A kínai harcművészet sok filmben jelenik meg, pl.: Mátrix, Kill Bill

Híres kínai filmek:

  • Tigris és sárkány: 4 Oscar-díj. Alkotója Ang Lee, az egyik legismertebb tajvani filmrendező
  • A repülő tőrök klánja (Oscar-jelölés)

Irodalom

A rendkívül gazdag kínai irodalomnak csak kis része olvasható magyarul, főként amiatt, hogy mandarin nyelvről jóval nehezebb és időigényesebb fordítani, mint az európai nyelvekből. A korai szövegek közül magyarul is olvasható Az Út és Erény könyve (Tao te king), amely a taoista filozófia/vallás alapműve. Népszerű és ismert idehaza a Szép asszonyok egy gazdag házban c., ismeretlen szerzőjű 16. századi regény, amelynek vidám és könnyelmű főhőse nemcsak számtalan felesége és ágyasa, hanem barátai feleségei körül is legyeskedik, s szexuális természetű kalandjainak részletes leírását ismerhetjük meg a műből. A klasszikus epika legjelentősebb alkotása A vörös szoba álma (18. sz.), amely a Csia család hanyatlását mutatja be epizodikus szerkesztésmóddal. Jelenleg kb. évi 3-4 kínai könyv jelenik meg magyar fordításban, ami nagyon kevés, viszont a kínai irodalom legjavából való. 2012-ben Mo Jen (Mo Yan) nyerte el az irodalmi Nobel-díjat, három műve olvasható magyarul (Élni és halni végkimerülésig, Szeszföld, Békák). A kínai kultúra több magyar alkotóra is hatással volt, pl. Szabó Lőrincre (Dsuang Dszi álma). A költő ebben a versében a kínai taoista filozófus, Csuang Ce (Kr. e. 4. sz.) gondolatát önti művészi formába: a világról nem szerezhetünk biztos tudást. Ahogy nem tudni, hogy Dsuang Dszi álmodja-e a lepkét vagy fordítva, ugyanígy többi „tapasztalatunk” is bizonytalan.

Popkultúra

A kínai popkultúra kevéssé ismert Magyarországon. Korea és Japán sikeresebben exportálta efféle kultúrcikkeit: a K-pop, a J-pop, a mangák, az animék jóval közismertebbek idehaza, mint a kínai popkultúra. A koreai, vietnami, japán éttermek is jobb minőségűek, magasabban jegyzettek, mint az elsőként idehaza megjelent kínai büfék. Ma már high end kínai étterembe is el lehet látogatni Magyarországon, ezek azonban kevésbé ismertek és népszerűek. A fiatalok szórakozása részben eltér a magyarokétól, pl. nem annyira diszkóba, mint inkább karaoke bárokba járnak, a kínai piacon találkoznak, bubble teázókba mennek.

Tévhitek, sztereotípiák

„Elárasztják az országot”

Mivel a kínaiak foglalatosságuk miatt (bolt, büfé) jobban szem előtt vannak, lélekszámuk nagyobbnak tűnik a valósnál. Ráadásul a magyarok jó része minden kelet-ázsiait kínainak néz, holott jelentős a hazai vietnamiak, koreaiak létszáma is.

„Illegálisan vannak itt”

Nagyon alacsony az illegális bevándorlók száma.

„Itt a kínai maffia”

A 90-es évek elején létrejöttek kisebb bűnszövetkezetek, de aztán ezek eltűntek. A kínaiak által elkövetett bűncselekmények jellemzően gazdasági jellegűek, és arányuk nem nagyobb a magyarok által elkövetettekénél.

„Tönkretették a hazai könnyűipart”

A kínai áruk az egész világot uralják, azokban az országokban is, ahol nincs jelentős kínai bevándorlás. A kínai árucikkek jelentős részét nem kínaiak, hanem multik importálják.

„A kínai áru gagyi”

Az olcsó és gyenge minőségű árucikkek jelentek meg először az országban. A kínai ipar azonban csúcsminőségű termékek előállítására is képes, és Magyarországon is kaphatók már ilyen árucikkek (pl. a kínai telefonok relatíve olcsók és jó minőségűek, ezért az utóbbi időben jelentősen elterjedtek, pl. Xiaomi).

„Hol vannak a kínai sírok?”

Alaptalan az a vád, hogy a halottak holttestét eltüntetik, és a papírokkal más kínai jön be az országba. A hazai kínai kolónia viszonylag újkeletű, nagyon kevés az idős ember, így kevesen is haltak meg még itt. Az idősek életük alkonyán többnyire hazatérnek Kínába. A súlyos betegek is, mert jobban bíznak a kínai orvoslásban, mint az európaiban. Aki itt hal meg, annak a hamvait is sok ízben hazaszállítja a család Kínába. A kínaiak egyébként is nagy tiszteletben tartják az elhunyt rokon maradványait.

„Elég buták.”

Ez a tévhit valószínűleg amiatt alakult ki, hogy az első generációs bevándorlók számára nem volt létszükséglet a magyar nyelv magas szintű elsajátítása, hiszen a piaci adásvételt néhány alapszóval is nyélbe lehetett ütni. A nyelvi korlátok kelthették azt a teljesen téves elképzelést, hogy a kínaiak ostobábbak lennének a magyaroknál, holott (statisztikai kimutatások szerint) a Magyarországon élő kínaiak átlagos iskolai végzettsége a magyarokénál magasabb.

„A kínaiak nem esznek a kínai büfékben.”

Igaz. Ezek a büfék a magyar ízléshez igazított ételeket kínálnak (pl. jóval erősebben sózva). Az erősen homogén kínai területeken (pl. Ganz piac, Sárkány Center) azonban vannak autentikus kínai étkezdék, amelyek a kínai étkezési igényeket szolgálják ki. Van olyan büfé is, ahol külön főznek a magyar vendégek és a kínai személyzet számára.

Nádasdy Ádám: Vár a századosom

Nádasdy Ádám (1947-) nyelvész, egyetemi tanár, költő, műfordító, esszéista. Az ELTE BTK-n szerzett diplomát angol-olasz szakon, gimnáziumban és egyetemen tanított, tanszékvezető, professor emeritus. Szakterülete az angol és a magyar hangtan, valamint a nyelvtörténet. Az angol és az olasz mellett németül és franciául is beszél. Nyelvészeti ismeretterjesztéssel is foglalkozik (újság, rádió).

Versei több kötetben is megjelentek, Shakespeare- és Shaw-fordításait színházak játsszák. Babits után újrafordította az Isteni színjátékot, a Bánk bánt mai magyar nyelvre írta át. Több jelentős irodalmi díjat is elnyert.

Nádasdy a kortárs irodalom klasszikusabb vonulatát képviseli. Költőelődjeinek Pilinszkyt, Aranyt, Csokonait tartja, bár a posztmodern nagyjait (Tandori György, Petri György) is elismeri. Prózájára saját bevallása szerint Jókai és Mikszáth hatott leginkább. Bár történetei erősen a jelenbe ágyazottak, a klasszikus novellaforma valóban a nagy elődöket idézi.

Nádasdy vállaltan meleg, s ez verseiben és novelláiban is gyakori téma. Bár ifjúkorában megházasodott és családot alapított, de később felismerte és felvállalta homoszexualitását. Egyik megrázó élménye, hogy első nagy szerelme, akivel tíz évig élt kapcsolatban, öngyilkos lett. (A költő jelenleg bejegyzett élettársi kapcsolatban él, párjával Londonban házasságot is kötött.)

A Vár a századosom c. novella először az Élet és Irodalom c. lapban látott napvilágot (2019), majd megjelent A szakállas Neptun c. novelláskötetben (2020), aztán a Szevasz c., fiataloknak összeállított kortárs antológiában is (2021).

A szakállas Neptun szövegei mind meleg férfiakról szólnak. A szerző nem öncélúan foglalkozik a témával: mivel személyes létállapota ez, folyamatosan szembesül azokkal az élményekkel, amelyek ehhez a fajta kisebbségi léthez köthetők. „Ha egyszer mocsaras tájon élek, akkor a mocsárról kell írni” – nyilatkozta egy interjúban. A novellák nem pornográfok, emberi kapcsolatokról, helyzetekről szólnak, s egyszersmind megmutatják, hogy a meleg kapcsolatok miben mások, mint a heteroszexuális viszonyok, s azt is, milyen kihívásokkal, problémákkal, konfliktusokkal kell megküzdenie egy melegnek, amivel a heteróknak nem. A kisebbségi lét értelemszerűen a szorongást, félelmet, megalázottságot eredményezi, ennek ellenére Nádasdy szövegei nem nyomasztóak, áthatja őket az irónia és a derű. Az írások közös motívuma a titkolózás, a bujkálás. Bár a jelenlegi társadalomban egyre nő a másság iránti elfogadás, mégis sok LMBTQ-ember számára nehéz felvállalni identitását, kapcsolatát, hiszen ennek eredménye gyakran stigmatizáció, kirekesztés, sértegetés. Magyarországon különösen rossz a helyzetük, mivel a társadalom eleve meglévő ellenérzéseit tervszerű gyűlöletpropaganda illetve törvénybe foglalt jogfosztás súlyosbítja (2020. XXX. tv. 33. §). Az írásokban azonban a reménysugár is felcsillan, sokszor megjelenik a coming out lehetősége, felbukkan egy elfogadó közeg.

Ez a helyzet a Vár a századosom c. novellában is, amely kb. az 1980-as években játszódik. A főszereplő, Géza sok szempontból kisebbségi: nemcsak meleg egy heteró társadalomban, de turista egy idegen városban, szocialista országbeli egy kapitalista országban, idegen ajkú, más szokású, új és ideiglenes szereplő egy kisközösségben, kisvárosi egy hatalmas metropoliszban (megrémiszti a Hyde Park mérete). A szöveg azt viszi végig, hogy hogyan próbál megbirkózni ezekkel a helyzetekkel. Mindegyik kisebbségi komplexust vált ki belőle, nyomasztja, s akár a hazugságba menekül. Az, hogy a rendőrnek nem vallja be, milyen bárt keres, hogy aztán svédnek állítja be magát, elkendőzi kínos helyzetét (meleg és magyar), de egyúttal arra is utal, hogy a kisebbségi létben törvényszerűen hazugságokkal lehet csak túlélni. Bár az egyik titkot (a melegséget) elengedi, a másik megmarad, s ezt a helyi közösség is legitimálja: „Az igazság mindig szomorúbb. Ne mondd” – hangzik el Momo szájából.

Gézába fiatal kora ellenére (20 éves) már beleivódott a titkolózás, a „nem kell ezeknek mindent tudniuk” hozzáállás: nem akar hivatalokba járkálni, rendőrrel kapcsolatba kerülni, magáról bármit is elárulni. Mindez részben a szocializmus hagyatéka (ahol is az államrend fenyegetőleg telepszik az emberre), részben a melegek kirekesztettségének hozadéka. „Aki melegként cseperedik föl, páncélt kell növesszen maga köré: az védi, mint a teknősbékát, de be is zárja, visszatartja a könnyelmű feltárulkozástól” – magyarázza vendéglátóinak. Óvatos viselkedése azonban Nagy-Britanniában szükségtelennek bizonyul. Csupa pozitív meglepetés éri: vendéglátója, az anglikán papjelölt és menyasszonya nem botránkozik meg azon, hogy meleg (Kevin a balkezességhez hasonlítja a helyzetet, ami ugyan szintén kellemetlen, de ma már sehol nem bélyegzik meg), a Championsben nem problémáznak azon, hogy külföldi, sőt azon se, hogy titkolózik, a rendőr nem ellenséges, hanem segítő, barát, sőt merőben váratlanul a kisközösség tagja.

A helyzetünk mindig relatív – erre is többször utal a szöveg. A melegekhez való hozzáállásban például a brit viszonyok csak a magyarhoz képest idillikusak: a britek a svédek szabadságát irigylik, s saját társadalmukat kritizálják. Relatívvá válnak Géza személyes komplexusai is az AIDS árnyékában. Egyúttal azonban a halál is relatívvá válik a tovább élő élet, az időtlen művészet árnyékában (erre a felbukkanó klasszikus operaáriák is utalnak).

Géza novellabeli helyzetének egyik fontos eleme a turistaság. Ez egyfajta vendég-lét: Kosztolányi az emberi életet fogta fel vendég-létként („egy nagy, ismeretlen Úrnak vendége voltam”), s bizonyos értelemben Géza is csak egy vendég nemcsak Londonban, hanem a többségi társadalomban is. Az út-toposz is kapcsolódik ide, ami több helyen is előkerül: Géza útja előbb Budapestre, majd Londonba, majd a szimbolikusan végtelen nagyságú Hyde Parkon keresztül a Kánaánként funkcionáló Champions bárba. A turista-létnek szintén fontos eleme, hogy az ember nem az állandó közegében van, s így nagyobb szabadságot élvez. Az ember eldöntheti nyaralás alatt, hogy mennyit mutat be magáról, hiszen nem kockáztatja a mindennapi életét.

A főhős állandóan gyanakvó teknősbéka-páncélja mögött egy álmodozó, romantikus fiatal: ahogy megismerkedik Neillel, már az is megfordul a fejében, hogy akár élete párja is lehet a fiú. Egyben nagyon sérülékeny (a páncél is emiatt van), ezért érzi fölöttébb kínosan magát, amint kiderül, hogy a rendőrje közismert személy a bárban. Mint ilyen, Géza átlagos fiatalnak tekinthető, mint ahogy a többi szereplő is teljesen hiteles, hétköznapi figura, és az események sem irreálisak. Bár a halál fenyegető árnyéka ott tornyosul a novella végén, ettől eltekintve a főhős megérkezik valahova, megtalálja a helyét a világban. Neil és párja közelgő halála – bár utólag felfedezhetők az erre utaló jelek – villámcsapásszerűen hat a főszereplőre, mintegy kontrasztként azzal szemben, hogy milyen kisszerűek az ő problémái (ciki várni a rendőrt, ciki korán érkezni, úgy érzi, hogy lepattintották stb.). Ezt a bujkáló tragédiát Momo erőltetett vidámsága még szomorúbbá teszi. Momo operaáriái (különösen a Che bella cosa kezdetű, amely arról szól, hogy milyen szép ez a nap) azt mutatják, hogy a tragédián nem lehet változtatni, akkor is ott van, ha a világot szépnek próbáljuk látni, ha vidámak próbálunk lenni.

A szerző nyelvész mivolta abban is megmutatkozik, hogy a nevek jó része beszélő név. A Géza olyan magyar keresztnév, amelynek nincs külföldi megfelelője, s így változhatatlanul országhoz kötött; azonban kiejtésében magában hordozza a fiú egyik identitását a „gay” szóra való utalással, ami Momo szójátéka is egyben. (A novellában másik névváltozata a „Giza”, amit viszont sértőnek talál a főhős.) Neil neve a latin „nil” (semmi) szóra rímel, ezzel is utalva arra, hogy elkerülhetetlen a halála. Momo „rendes” neve Moses, s valóban ő a közösség idősödő pátriárkája, vezére, segítője, aki kis csapatát egy jobb jövő felé próbálja navigálni. Beceneve pedig Michael Ende világhírű meseregényére utal, melyben a főszereplő kislány, kezében teknősbékájával és egy szál virággal, az időtolvaj szürke uraktól visszaszerzi az időt, az élet szépségét, színességét. Géza svédnek vallja magát, de a svéd nemcsak a szabad, progresszív népet jelenti, hanem a magyar nyelvben közhasznú szleng a romákra, azaz egy szintén elnyomott, megbélyegzett, lenézett embercsoportra.

Nádasdy novelláinak gyakori kérdése, hogyan nevezze, nevezheti meg magát, aki meleg. „Azok az emberek, csoportok, akik úgy érzik, hogy őket marginalizálják, stigmatizálják, azok önmaguk megnevezési kísérleteivel is keresik a helyüket a világban. Hiszen őrájuk mindenféle kifejezéseket használnak, többnyire jogi, sértő vagy rideg kifejezéseket. Azzal, hogy azt keresik, hogyan lehet megfogalmazni nyelvileg, hogy ők kicsodák és micsodák, enyhítik a stigmatizációt. Sokszor ez humor formájában is realizálódhat, még a saját rovásukra is. (…) Ezzel nem becsmérelni akarják egymást, hanem (…) megfogalmazni, kik is ők. Egyébként a terminológia a többségi társadalom problémája is a korban” – írja erről a szerző. 

A szöveg címe két lehetséges jelentést vetít előre. Az egyik a katonaságra utal, ahol az embernek meg kell felelni a szigorú szabályoknak, a másik azonban pozitív emberi kapcsolatra, a (szeretetteljes) várakozásra. A novella elsősorban a második értelmezést támasztja alá, de búvópatak gyanánt a kötelességteljesítés is megjelenik. Neilt nemcsak a századosa, hanem a halál is várja, Gézát pedig a szembesülés az élet újabb, eddig nem tapasztalt nehézségeivel, akár az AIDS fenyegetésével. A novella szövege klasszikus felépítésű: rövid bevezetés után megismerjük a főszereplő helyzetét, útját, ismeretei gyarapodását. Előbb a Hyde Park méreteivel, majd a rendőrrel, majd a Champions meleg közösségével, végül a sorssal szembesül. Neil betegsége és közelgő halála egyúttal a novella csattanója.

Az elbeszélői nézőpont végig konzekvensen a főhősé, mindent az ő szemszögéből, az ő érzelmeivel, reflexióival átitatva látunk. Mintegy az élete részesévé, közeli szemlélőjévé válunk. A szövegformálásra közvetlenség, nyíltság, irónia, finom humor, elegancia jellemző.

Shakespeare: Hamlet, dán királyfi

Shakespeare az angol irodalom és talán egész Európa legnagyobb reneszánsz kori drámaírója. Az ő ideje alatt vált a dráma az angol irodalom vezető műnemévé.

A reneszánsz újat hozott Európa kultúrájába azzal, hogy a gondolkodás középpontjába a túlvilág helyett ezt a világot állította, az életet értéknek tartotta.

A reneszánsz drámák jellemzői

Shakespeare életéről igen kevés információ maradt fent, de azt tudjuk, hogy pályája során dolgozott színészként, íróként, rendezőként és színházrészvényes is volt. Színháza a Globe színház volt. A kívülről nyolcszögletű, belülről kör alakú épület belseje három részből állt. A színpadrendszer első egysége meglehetősen nagy volt, ez volt alkalmas nagy tömegek megmozgatására. A színpad fölötti felső részen erkély- és bástyajeleneteket adtak elő. A harmadik, hátsó rész az épületek szobáiban történő események bemutatására volt kialakítva. Nem voltak viszont díszletek, és a művek nem voltak felvonásokra bontva, viszont színek illetve jelenetek voltak, melyek váltakozását a szereplők számának változásában lehetett érzékelni. Kizárólag férfi színészek játszottak.

hármas egységet (tér, idő, cselekmény) sokkal szabadabban kezelték, mint mondjuk Moliére korában. Shakespeare drámái sokszor éveket ölelnek fel, nem egy-két napot, és sok a helyszín. Az angol drámát az tette naggyá, hogy nem alkalmazkodott semmiféle merev szabályhoz, elvetett mindenféle kötöttséget, kialakított egy sajátos dramaturgiát.

 

A Hamlet bosszúdráma: a hatalomhoz jutás és a felnőtté érés drámája. Bár a szereplők nagy része meghal, értékválság nincs a műben: csak a rossz pusztul el, a jó megmarad. A műben megjelenik a lélek bonyolult sokrétűsége, kiismerhetetlen talányossága és belső megosztottsága. Az összes fontos emberi kapcsolatot bemutatja (szerelem, barátság, anya-fiú, férj-feleség, apa-gyerek, testvéri kapcsolat), az emberi kapcsolatok nem kavarodnak össze. 

Jellemek

Hamlet, a különc királyfi: a többiektől lélekben, erkölcsben, gondolkodásban és világnézetben elütő nagy egyéniség. A felborult világban a humánum képviselője, aki nem köt kompromisszumot, nem mond le az értékeiről. Hamlet nem tudja, hogy ki van mellette és ki van ellene. Tanácstalanul áll a világban, hisz még anyja is elfordul tőle. Rosencrantz és Guildenstern ellene fordul, Horatióval és Opheliával szemben bizalmatlan. Hamlet késlekedő hős, nem tudja, mit kell tennie. Túl sok csalódás éri, úgy érzi, felborult körülötte minden. A Dániában történt esetet az egész világ romlottságaként éli át, s úgy érzi, egyedül nem tudja helyrebillenteni, ezért menekül az őrültség színlelésébe. Eközben megpróbálja újraépíteni magában a világot. Atyja szellemétől kapott feladata több számára puszta bosszúnál: az egész világot szeretné megjavítani. Ebben azonban nem a külvilág, hanem saját maga jelenti az akadályt: erkölcsi alapelvei. Nincs bizonyítéka a szellem szaván kívül; anyja szerelmes a gyilkosba; a bosszúval ugyanolyanná válna, mint Claudius: gyilkossá; nem ítélkezhet Isten helyett. Hamlet gondolkodó, igazi értelmiségi, aki minden helyzetet és állítást mérlegel. Elméjében minden konkrét kérdés azonnal egyetemessé növekedik. Rövid idő alatt kell felnőtté válnia, súlyos döntéseket kell hoznia (emberi sorsok kerülnek a kezébe). Monológok, belső viták és párbeszédek világítják meg a gondolatait. A középkori és a reneszánsz világfelfogás ütközik benne.

Claudius, a testvérgyilkos: hataloméhes és számító. Negatív figura, mint gyilkos, de királynak jó. Amikor ráébred, hogy Hamlet mindent tud és bosszút akar állni, Láertész közreműködésével megmérgezi a királyfit.

Gertrúd, a gyenge királyné: hamar túlteszi magát férje halálán, Claudius könnyen befolyásolja. Hűtlen feleség, anyaként felemás, naiv és gyenge.

Ophelia, a labilis leány: viszonozza Hamlet érzéseit, de apja parancsainak is engedelmeskedik. Érzelmei és a társadalmi elvárások ellentmondanak, nagy megrázkódtatások érik (apja halála, Hamlet – vélt – őrülete), végül az öngyilkosságba menekül.

Polonius, a számító főkamarás: bevallottan köpönyegforgató, a jó helyezkedés, az ügyeskedés motiválja. Még lányát is arra használja, hogy megtudjon valamit Hamlettől vagy Hamletről. Nem törődik gyermeke érzéseivel. A besúgásra és gyilkosságra épülő rendszer alappillére.

Láertész, a bosszúszomjas fivér: kalandvágyó, határozott és kiegyensúlyozott személyiség. Bosszúból megmérgezi Hamletet, de a végén megbánja tettét és mindent elmond neki.

Horatio, a hű barát: a darab legpozitívabb alakja. Csak ő éli túl a történetet. A barátaiért az életét is odaadná. Ő lehetne Hamlet előregondolkodó és megfontolt alakváltozata.

A mű szerkezete

Expozíció
Őrségváltáskor megjelenik a szellem. Ez megteremti a mű komor, vészjósló és kísérteties hangulatát. Megismerhetjük a mű főbb szereplőit, Hamlet lelkiállapotát, és feltárul a végzetes jövőt magában hordozó múlt.

Bonyodalom

Hamlet és Claudius kölcsönösen megpróbálja kifürkészni a másik titkait. Megindul a konfliktusok sorozata: Hamlet-Gertrúd, Hamlet- Ophelia, Hamlet-Claudius. Polonius meghal.

Tetőpont

Színielőadás: „egérfogó-jelenet”.
Leszámolások sora: Claudius, Gertrúd, Rosencrantz, Guildenstern, Láertész és Hamlet halála, Ophelia öngyilkossága.

Megoldás

Fény derül az igazságra, Hamlet erkölcsi elégtételt nyer. Bár mindenki meghal, de Dánia megtisztul. A tragikus hős pusztulása egyszerre vereség és győzelem. Az erkölcsi világrend, amelyet a tragédia főszereplője önnön feláldozása árán helyreállít, a lét és a tudás világrendje is egyben.

Szállóigék a Hamletből

„Gyarlóság: asszony a neve”
„Légy hű önmagadhoz”
„Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés!”
„A többi néma csend”
„Valami bűzlik Dániában”

 

A háború Radnóti Miklós költészetében

  • A Nyugat harmadik nemzedékéhez tartozó alkotó.
  • Költő, műfordító, prózaíró.
  • Költészetére kezdetben – a generációhoz tartozó más költőkhöz hasonlóan - az avantgárd irányzatok hatottak. Korai költészetében jellemző még a lázadás, a hagyományos műfaji és formai keretekkel való szembeszegülés. Az Újhold kötettől kezdődően költészete letisztult, klasszicizálódott, az újklasszicizmus jegyében visszatért a kötött formákhoz.
  • Sorsát, költészetét kettős tragédia árnyékolta be: születésekor meghalt édesanyja és ikertestvére.
  • Zsidó származása miatt állandó fenyegetettségben élt.
  • 1940-től több alkalommal behívták származása miatt munkaszolgálatra, legutoljára a szerbiai Bor városához közeli Lager Heidenauba. Utolsó munkaszolgálatára 1944-ben vonult be, innen már nem tért vissza.

 

Utolsó éveiben Radnóti lírájának tartalma és lényege: küzdelem a költészet eszközeivel a megtébolyult embertelenség ellen. – Egy sajátos antik műfajt újít fel és honosít meg a háborús esztendőkben: az eklogát.

Az Első ecloga párbeszédes hexameteres költemény. A természet tavaszi szépsége idilli, de ezt a reménykedést megcáfolja a csalódás, kiábrándulás hangja. A költő „természeti” képekkel sejteti a rettenetet az eljövendő szörnyűségektől (a tavaszi táj mögött megbújó fenyegető fagy). A spanyol polgárháborúra utaló sorok a vérengzés iszonyatát festik. Már itt sem a harcok, hanem a menekülő, szenvedő, pusztuló tömegek állnak a középpontban, majd az egyéni sorsra reflektál a szöveg. Federico García Lorca  mártírhalála a költők pusztulásának előképe, József Attila pusztulása is a rettenetes világ számlájára írható. A tölgyfa-hasonlat a szerző egyéni sorsát is előrevetíti: ahogy a kivágásra ítélt fa még új levelet hajt, úgy a halálra ítélt költő is új verset ír.

A Nem tudhatom c. versben a jogaitól, állampolgárságától megfosztott költő tesz hitet hazája mellett. A haza számára nem a nemzeti érzületet, hanem az élet

A Töredék c. vers keserű korrajz: azt mutatja be, hogy a háború mindent a visszájára fordított, tönkretett. A katona nem parancsra, hanem élvezetből öl, a bűnözők (rablók, hazugok) erkölcsi példává váltak, az embereket félrevezetik, kihasználják és felkorbácsolják indulataikat. A szólásszabadság, az igazság hangoztatása lehetetlen: gyűlölet, üldöztetés ezeknek az embereknek a része. Már élni sem érdemes, a legjobb, amit az ember a szeretteinek kívánhat, a halál. Olyan borzasztó ez a kor, hogy leírni se lehet, csak az ószövetségi próféta szavaival lehetne.

Az utolsó versek közé tartozik a Hetedik ecloga (’44. jún.).

A vers párbeszédszerű monológ, a költő bizalmas beszélgetést folytat feleségével. A vers szerkesztő elve a különböző valóságsíkok váltakozása: a tábor és az otthon; a valóság és az álom; a jelen és a múlt. A sűrűsödő sötétben a szögesdrót kerítés nem látszik, ami a szabadság, a bezáratlanság illúzióját kelti, azonban "az ész tudja a drót feszülését." Az otthon álombeli képe megtelik aggódó félelemmel. Az álmokat, a csodákban bízó ábrándozást kegyetlenül szétzúzza a nyers valóság tapasztalása, látványa. Az „Alszik a tábor” kétszeri megismétlése panaszosan emeli ki, hogy számára az enyhet adó álom sem tud megnyugvást hozni. Az ekloga hagyományai a formában (hexameter), a párbeszédszerűségben (a feleséggel folytatott, levélszerű dialógus ill. a belső dialóg a valóság/álom elsőbbségéről) és a szemlélődő alaphelyzetben ragadhatók meg (a lírai én az alvók pásztora, aki virraszt, míg a többiek aludnak).

Az eltűnt időt, az emlékké vált idillt, a régi barátokat keresi, kutatja a költő az Á la recherche… (’44. aug.) c. költeményében. A költő az idő- és értékszembesítő versben számba veszi a múltat, a régi emlékeket, melyeket egy nyári baráti összejövetelbe sűrít. A 2. szakasz végén feltör a fájdalom azokért, akiket elragadott és szétszórt a háború. A 3-4. strófa arra keresi a választ: hova tűntek a régi barátok? (A háborúban pusztultak el, ahova meggyőződésből vagy kényszerből jutottak, esetleg - mint a lírai ént is - fogolyként hurcolták el.) A költő mindazokat siratja, akik ártatlanul pusztultak el, de az otthon maradók fájdalmas veszteségeiről, kínjairól is szól. A következő versszak úgy indul, mintha folytatni akarná a reménytelen számvetést, de egy lemondó gesztussal megszakad a mondat folytatása. A vers befejezésében a költő látomásában önmagát is a túlélők közé számítja, bár az otthontól ő is távol van. Úgy véli, hogy a halottak a túlélők sorsát is örökre megváltoztatják, emléküktől sosem lehet szabadulni. A háború pusztításait nem lehet jóvá tenni, örökké velünk maradnak azok.

A munkatábor foglyai állandóan a kétségbeesés és a remény végletei között hányódtak. Ez a lelkiállapot jelenik meg az Erőltetett menetben (’44. szept.) is.  A vers jambikus lejtésű sorokból áll, középen sormetszettel, cezúrával. A vers formája a tartalmat erősítve a foglyok vonuló, kígyózó menetének látványát asszociálja. A költeményben – az előbbiekhez hasonlóan – váltakozó erősséggel szólal meg a reménytelenség és a remény. A jelent az állandó szenvedés, a kilátástalanság, a bizonytalanság, uralja: minden elpusztult, így az otthon is bizonyosan. A 3. mondattól erősödik fel a hit a túlélésre, s innentől lesz hangsúlyosabb az önbiztatás. A túléléshez szükséges erőt az otthon idilljének képsora segít összegyűjteni. A záró mondat pedig már egy határozott önfelszólítás, s a pesszimista én azonosul a reménykedő „bolonddal”.

A Razglednicák (’44. aug. – okt.) a költő Golgotájának egyes állomásait örökítették meg. A cím („képeslapok”) a rövidségre, az út egyes állomásaira utalnak, a derűs megnevezés ellentétben áll a borzalmas tartalommal, ami az út folyamán egyre szörnyűbbé válik.

A 8 soros vers első része - 1. Razglednica – a háború, a menekülés, a rettegés zűrzavarát festi le: mindenki szenved, menekülne. A második fele egy szerelmi vallomás, a szerelem örök és állandó jelenlétét hangsúlyozza – ellentétes gondolatpárhuzam van a részek között (a jelen haláltudata – a szerelem idillje). A szerelem állandóságát hangsúlyozó, szintén ellentétes képekhez (angyal, bogár) azonban egyaránt a pusztulás gondolata társul.

  1. Razglednica: Az első versszak a fenyegetve közeledő háború képét (felégetett házak, elpusztított termés, reményvesztett emberek), a második a jelen pusztulásra ítélt, antik hangulatú idilljét tárja elénk. A "még" szó jelzi, hogy a béke idillje (amelyet az antik pásztoridillek szinte túlzó megidézésével fest le a szerző) törékeny, hamarosan elpusztul.

A 3. a legművészibb s egyben a legmegrendítőbb. Az elkerülhetetlen végzet, a kiszolgáltatottság, a szenvedés, az embertelenség képei tárulnak elénk. Ember és állat egy a szenvedésben, a remény már meg sem jelenik.

A 4. Razglednica Lorsi Miklós hegedűművész halálát örökíti meg – mintegy a költő saját sorsának előképeként. A kivégzés naturalisztikus képei a halál közelségével való szembenézést is jelentik. Az elemi rettegés és a belenyugvás egyaránt megjelenik a szövegben.

A tömegkommunikáció típusai és jellemzői

I.) A tömegkommunikáció

1.) Definíciója: a kommunikációnak az a fajtája, amely széles befogadó rétegnek közvetett és egyirányú módon információkat közvetít nyelvi és nem nyelvi jelek segítségével          

2.) Jellemzői: - a feladó a befogadók halmazához küldi az üzeneteket

- a feladó nem mindig konkrét személy

- feladó és befogadó között nincs közvetlen kapcsolat, távol vannak egymástól térben és esetleg időben is. (A rádió és a tv az időbeli távolságot megszünteti.)

- a kommunikációs szerepek nem cserélődnek fel, legfeljebb időeltolódással

- lehetőséget ad a választásra (át/kikapcsolhatom, félretehetem)

3.) Funkciói: tájékoztatás, befolyásolás, vita, eszmecsere, szocializáció, kultúra közvetítése, oktatás, szórakoztatás

4.) Eszközei: Mindazok a technikai berendezések, amelyek az információkat meghatározott körben terjesztik. Pl. sajtó, rádió, film, számítógép, könyv. A tömegkommunikációs eszközök megteremtették a közvéleményt, és legfontosabb irányítóivá váltak.

a) Nyomtatott sajtó: - az egyik legfontosabb politikai propagandaeszköz

- az első kommunikációs eszköz

- az időszaki sajtó jellemzői: időszerűség = aktualitás

időszakosság = periodicitás

nyilvánosság = publicitás

- újság jellemzői: adott közösség általános érdeklődésének kielégítését szolgáló fórum; rendszeresen naponta, hetente kiadott periodika; híreket, kommentárokat, fotókat tartalmaz; nyomtatott médium.

b) Rádió és televízió: - adók csoportosításának szempontjai:

Terjesztés köre szerint:        

- világméretű (pl. BBC, CNN)

- országos (pl. M1, MR1)

- határon túli (pl. Duna TV)

- regionális, helyi: egy településen, közösségen belül sugároz (pl. Tilos Rádió, BpTv)

Fenntartó szerint:    

- közszolgálati: állami vagy önkormányzati támogatással, előfizetők díjából működik (pl. M1, MR1)

- kereskedelmi: magánerőből, reklámokból működik (pl. RTL Klub, Sláger R.)

- társadalmi, civil: kisebb közösség által működtetett (pl. Tilos rádió)

Műsorok témakörei szerint:

- egyprofilú adók: egy témakörű, pl. hírtévék (HírTv), zenei adók (VIVA)

- többprofilú adók: több témakör, pl. M1, RTL Klub

c) Internet: olyan adatbázis, ahonnan rengeteg információhoz juthatunk, ugyanakkor mi is hozzájárulhatunk tudásunkkal annak bővítéséhez, a fórumok lehetővé teszik a reagálást, visszacsatolást az információkra. A legelterjedtebbé, legnagyobbá, legszínesebbé vált napjainkra.

 

II. A tömegkommunikáció hatása a gondolkodásra

+ az írott nyelv meghatározta a gondolkodást is → elvontabbá tette

+ demokráciát erősíti: ismerni kell bizonyos információkat

+ hősöket, eszményeket, életcélokat teremt - gyakran valamilyen politikai vagy gazdasági célt szolgálva

+/- meghatározza, hogyan gondolkodjunk a világ dolgairól

+/- életvezetési mintákat közvetít

- a mai tömegkommunikáció negatívan befolyásolja az emberek minőségigényét

- elmélyült gondolkodásra nem ad esélyt, mert mindig újabb érdeklődést kelt fel, így sekélyessé tesz, elszoktat a kitartó figyelemtől

- ma már nagyobb szerepet tölt be az emberek életében, mint a család, az iskola

- a média osztja be napirendünket

- öltözködési, étkezési, vásárlási divatokat indít, fogyasztásra, túlfogyasztásra ösztönöz

- a legkifinomultabb módszerekkel összemos valóságot és álomvilágot, lényegest és lényegtelent, tényt és véleményt, valódi információt és szórakoztatást

- manipulál, dezinformál, az információval vissza is lehet élni - az első totális diktatúrák kommunikációja összekapcsolódott a rádióval, az újabbaké a televízióval és az internettel is

- médiakutatók már régen kimondták a kereskedelmi médiára vonatkozó alaptörvényszerűséget: „A médiában a rossz kiszorítja a jót, az értéktelen az értékest.”

Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem

Zrínyi Miklós a magyar barokk legjelentősebb alkotója. Költő és hadvezér. Elsődleges céljának a török kiűzését tekintette, s költői munkáját is e célnak rendelte alá. Főművével a magyar nemességet kívánta mozgósítani.

Az eposz a barokk irodalom kedvelt műfaja volt, monumentalitása és a hősi erények ábrázolása miatt. Az eposz a magyar irodalomban előzmény nélküli volt, Zrínyi műve az első, s alkotásával a magyar irodalmat a korszak élvonalába emelte. Mintaképei:

  • Homérosz (Íliász)
  • Vergilius (Aeneis) – elsődleges mintája
  • Tasso (Megszabadított Jeruzsálem)

Forrásai:

  • Istvánffy Miklós és Zsámboki János történetírók munkái
  • históriás énekek (pl. Tinódi)
  • olasz, horvát krónikák
  • török hagyomány

A mű a történeti hitelességet lazán kezeli (pl. Szulimán halálát Zrínyinek tulajdonítja), de előszavában nyomatékosítja, hogy elsődlegesnek a költői hitelességet tekinti.

Vélhetően több ok is alátámasztotta, hogy a költő épp ezt az eseményt választotta eposza tárgyául: a személyes kötődés (a szigeti hős a dédapja) mellett Szulejmán halála is fontos pont. A költő az ostromot az egész keresztény Európa sorsfordító küzdelmeként állítja be, bár a valóságban a vár eleste nem hozott számottevő változást az erőviszonyokban.

Az eposz alkalmazza az eposzi kellékeket:

  • invokáció (Szűz Mária segítségét kéri a vállalkozás sikeréhez)
  • propozíció („fegyvert s vitézt éneklek”)
  • in medias res kezdés
  • enumeráció (a török és a magyar sereg bemutatása)
  • állandó jelzők
  • deus ex machina (a történet végén megjelenő angyali légiók és démonok)

A mű a szerző dédapjának közismert, hősies tettét dolgozza fel: Szigetvár ostromakor a túlerőben lévő törökök ellen a végsőkig küzdött, vállalva a hősi halált. A szerző célja, hogy azt a paradox tételt fogadtassa el az olvasóval, hogy bár a maroknyi magyar sereget felmorzsolja a török túlerő, mégis győztesen kerülnek ki a küzdelemből. Ezt a szigetiek erkölcsi fölényének megrajzolásával éri el Zrínyi. A várkapitány „athleta Christi”, Krisztus katonája, egyszerre a haza és a keresztény hit védelmezője. Ő és katonái mártírhalálukkal elnyerik Isten kegyelmét és bűnbocsánatát. Ez egyszersmind követendő példa a 17. század magyarjai számára is. Az eposz minden eleme e tétel bizonyításának rendelődik alá.

Az eposzra jellemző az üdvtörténeti szemlélet: a bűn – bűnhődés – bűnbocsánat hármasára épül. A törökök támadása a magyarok bűneinek következménye, ők Isten bosszuló eszközei. A magyarok hozzáállásától függ, hogy sorsuk a kárhozat vagy feloldozás lesz. A várvédők mártíromsága (Krisztuséhoz hasonlóan) meghozza a bűnbocsánatot az egész nép számára, s így megnyílik a lehetőség a törökök végső legyőzésére. Jellegzetesen barokk a zárókép: a magyar harcosok apoteózisa – ez is azt sugallja, hogy az élet nem ér véget a halállal, az igaz élet a túlvilágon még tökéletesebb létformává változik.

A mű szerkezete:

  • több szálon induló cselekmény:
    • isteni döntés, a pokolbeli fúriák mozgósítása
    • Arszlán budai pasa Szigetvár ellen indul
    • Zrínyi és a védők bemutatása
  • hosszú bevezetés után, a 7. énekben kezdődik az ostrom
  • több epizód is színesíti a cselekményt, pl. szerelmi szálak
  • a szöveg 1566 számozott sorból áll, egyértelmű utalásként az ostrom évére

Nyelvi jellemzők:

  • felező 12-es sorok (sok helyütt szabálytalan a forma, emiatt elképzelhető, hogy a horvát költészet formáit követte)
  • 4 soros versszakok, bokorrímmel (gyakran vannak nem rímelő sorok)
  • emelkedett nyelvezet
  • gazdag szókincs
  • sok szókép, népi fordulat, közmondások, szólások
  • sok török szó
  • ellentételező technika
süti beállítások módosítása