Magyar nyelv és irodalom érettségi tételek

Feltételezések

Feltételezések

Magyar nyelvemlékek

2017. március 17. - &nagyszilvi

A nyelvemlékes kor a honfoglalás körüli időktől kezdődik. Ekkor jelent meg az írásbeliség, korábbi emlékek nincsenek. Az írásbeliség kezdetben kizárólag latin nyelvű.

Írásos nyelvemlékek:

1.   kézírásos

2.   nyomtatott

Nyelvemléktípusok (nyelvi anyaguk szempontjából):

  • szórványemlékek
  • kézírásos szövegemlékek
  • glosszák, szójegyzékek, szótárak
  • összefüggő szövegemlékek – kódexek

Szórványemlékek:

  • idegen nyelven íródtak, magyar szavak csak elszórtan jelennek meg. A magyar szavak többsége valamilyen tulajdonnév (földrajzi vagy személynév)
  • legjelentősebb szórványemlékek:

950 körül, Bíborbanszületett Konstantin – A birodalom kormányzásáról 

-   fővezérek (pl. Álmos, Árpád, Levedi, Üllő, Tas)

-   törzsek (pl. Nyék, Tarján, Kér, Keszi)

-   földrajzi helyek (pl. Etelköz, Tisza, Maros, Levédia)

XI. sz. Veszprémvölgyi apácák adománylevele

-    görög és később latin nyelvű változat

-    magyar helynevek

1055. A Tihanyi Apátság alapítólevele

-   tulajdonnevek, magyar köznevek

-   mondattöredék: „feheruuaru rea meneh hodu utu rea” [=Fehérvárra menő hadútra]

1200 körül: Anonymus – Gesta Hungarorum

-   gazdag személynevekben, több helynév, pl. saruuar (Sárvár), satmar (Szatmár), matra (Mátra)

Glossza (széljegyzet):

  • nem szerves része a szövegnek
  • szövegek megértését segítő lapszéli vagy a sorok közé beírt jegyzet általában latin szövegben

Szójegyzékek:

  • szótárak helyett fogalomkörök szerint csoportosított szójegyzékek
  • latin nyelvűek
  • latin szavak fölé jegyezték be a magyar jelentést

Szövegemlékek:

  • már összefüggő, magyarul írt szövegek
  • hosszabbak v. rövidebbek is lehetnek
  • kézírásosak v. nyomtatottak
  • főként egyházi, később világi téma

XII. sz.: Halotti beszéd és könyörgés

- első összefüggő magyar nyelvű szövegemlékünk

- a latin nyelvű Pray-kódexben vendégszövegként maradt fenn

- mellette olvasható a latin eredeti halotti beszéd, melynek szabad fordítása a magyar szöveg (a könyörgés szó szerinti fordítás)

- két részből áll: 26 soros beszéd + 6 soros könyörgés = 32 sor

XIII. sz. közepe: Ómagyar Mária-siralom

-  Leuweni-kódex

- egy latin Mária-siralom fordítása

- első versemlékünk

Kódexek:

-  nagy terjedelmű, kézzel írott alkotások

-  XV-XVI. század

-  igény: latint kevésbé értőknek anyanyelvükön szóljanak az imádságok, példázatok, bibliai részletek, legendák

Jókai-kódex

-  Szent Ferenc életét beszéli el

Huszita Biblia

-  világi papoktól származó első magyar Biblia-fordítás (nem teljes)

-  3 kódexben találták meg

1510. Ráskay Lea: Margit-legenda (másolója)

Korai nyomtatványok:

Egyházi témájú:

-   Sylvester János – Új Testamentum (1541)

-   Károlyi Gáspár – Szent Biblia (1590, Vizsoly)

Világi témájú:

- Szabács viadala (históriás ének)

- Soproni virágének (magyar nyelvű szerelmi líra első emléke)

Nyelvészeti szempontból jelentős források még a korabeli kelengyelajstromok, a nyugták, a bírói ítéletek és a magánlevelek.

A bejegyzés trackback címe:

https://feltetelezesek.blog.hu/api/trackback/id/tr7512344627

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása